Moc Adarghal (Moch l’aveugle)

Moc Adarghal (Moch l’aveugle)

Que mon conte soit beau et se déroule comme un long file. Il était une fois un homme qui avait sept filles. Celles-ci perdirent leur mère, et leur père épousa une deuxième femme qui, depuis sa venue, ne cessait d’être hargneuse et méchante à leur égard, ne supportant point les voir et les détestant de jour en jour davantage, jusqu’à ce qu’un soir, elle dit à son mari : « Tu chasseras tes filles de la maison ou c’est moi…

Lire la suite Lire la suite

Le verbe enchanteur

Le verbe enchanteur

Parmi les majestueuses montagnes de Kabylie vivait autrefois un charbonnier pauvre et démuni. Il était père de sept filles et peinait beaucoup pour nourrir sa nombreuse famille. Tous les matins, il se rendait dans la forêt et travaillait avec acharnement. Le soir, à son retour, l’homme était tout noir de charbon. Ses filles avaient honte de sa condition et s’en désintéressèrent complètement. Elles passaient le plus clair de leur temps à s’occuper de leurs toilettes. Elles aimaient se farder et…

Lire la suite Lire la suite

L’Ogresse et la Princesse Clair-de-Lune (Tiziri)

L’Ogresse et la Princesse Clair-de-Lune (Tiziri)

Autrefois, dans une vieille maison en pierre, vivait une pauvre veuve, mère de sept enfants. La malheureuse se retrouva sans aucune ressource financière, lorsque son époux décéda d’une longue et terrible maladie. Elle dut affronter seule les difficultés de l’existence. Pour nourrir ses enfants, elle acceptait tous les travaux qu’on lui proposait et s’acquittait de ses tâches correctement afin de récolter quelque argent… Ses fils se chargeaient de l’aider à l’extérieur, tandis que ses filles s’occupaient du foyer. La vie…

Lire la suite Lire la suite

La traîtresse (Taxeddaɛt)

La traîtresse (Taxeddaɛt)

Amachahou rebbi ats iselhou ats ighzif amechth ou sarou. (Que je vous conte une histoire, Dieu fasse qu’elle soit belle, longue et se déroule comme un long fil.) L’amour rend aveugle et c’est vrai, si l’on prend comme référence ce conte du terroir édifiant à plus d’un titre. Jadis, vivait dans une contrée montagneuse un couple de paysans. Cela faisait des années qu’ils s’étaient unis, mais aucun enfant n’était venu égayer leur foyer. Au fur et à mesure qu’ils avançaient…

Lire la suite Lire la suite

Légende de Settoute et du fagot de bois

Légende de Settoute et du fagot de bois

Écoutez, que je vous conte une histoire, Dieu fasse qu’elle soit belle, longue et se déroule comme un long fil. D’après une légende kabyle, les premiers hommes qui peuplèrent la Terre étaient des privilégiés.À cette époque fort reculée, ils ne portaient pas de fardeaux sur le dos, comme on le fait encore aujourd’hui dans certaines contrées. Il leur suffisait de donner des ordres aux objets pour qu’ils les exécutent, car ceux-ci étaient doués de parole. Cette faveur accordée aux hommes…

Lire la suite Lire la suite

Thadhellala

Thadhellala

Une femme avait sept filles et point de fils. Elle se rendit à la ville et y remarqua une riche boutique. Plus loin, elle aperçut sur la porte d’une maison une jeune personne d’une grande beauté. Elle appela ses parents et leur dit :« J’ai mon fils à marier, permettez-moi de lui présenter votre fille. »On lui permit de l’emmener. Elle revint à la boutique et dit à celui qui la gardait :« Je vous donnerai volontiers ma fille, mais…

Lire la suite Lire la suite

Arraw n Tlelli

Arraw n Tlelli

Zik-nni, yella yiwen n umɣar yettidir netta d kraḍ n warraw-is deg yiwet n tiɣilt i d-yezgan deg udrar. Akken iḥulfa s lajel-is yuweḍ-d, yerra ɣer teẓgi, yuwi-d tazdemt n yisɣaren, akken ad ijerreb yis-s arraw-is ma yella yezmer ad yettkel fell-asen neɣ ala. Yiwen wass, yessawel umɣar i tarwa-s, yuwi-ten sdat n tezdemt-nni, yenna-asen: Yekker umenzu yerfed tazdemt akken tella, tcudd tezmeḍ mliḥ; ur as-yezmir ara; wis sin, wis tlata akken am umenzu, ur zmiren ara. Mi iwala akken…

Lire la suite Lire la suite

Tamacahut n Lɣula d sebɛa n teqcicin

Tamacahut n Lɣula d sebɛa n teqcicin

Zik, yella yiwen n urgaz yesɛa sebɛa n teqcicin, yemma-tsent temmut. Argaz-nni, iɛawed zzwaj d tin ara irebbin yessi-s, maɛna, ɣas di tazwara trebba-tent, ur tɛeṭṭel, teɛya-tent. Armi d yiwen n wass tenn-yas i urgaz-is: Argaz ageswaḥ, seg leḥmla i iḥemmel tameṭṭut-a-ines, yessuter-as ad as-tini amek ara asent-yexdem. Terra-yas: Ih, i as-yerra urgaz-is. Azekkuya, yenna i yessi-s: Yelha, i as-rrant teqcicin. Yewwi-tent akked tqeṭɛit n lmal, d acu tabesṭuḥt-nni akk deg-sent tewwi deg ufus-is tekemmict n yikurbcen (iblaṭen imeẓẓynen) segmi…

Lire la suite Lire la suite

Copy link
URL has been copied successfully!