Histoire des sept filles et de l’ogresse
Contes en français / 14 novembre 2019

Il était une fois un homme qui avait une femme : elle lui donna sept filles, puis elle mourut, laissant ses enfants près de leur père. Au bout de quelque temps, celui-ci prit une autre femme. Elle éleva les enfants, mais bientôt elle en fut ennuyée. Un jour, elle dit à son mari : Emmène tes filles et tue-les ; sinon, divorce avec moi, que je puisse m’en aller. Or l’homme aimait beaucoup sa femme. Il lui demanda : — Comment pourrai-je m’y prendre avec les enfants ? Elle lui répondit : — Emmène-les dans la forêt ; là tu pourras les perdre. — Bon, répliqua l’homme. Le lendemain, il dit à ses filles : — Debout, allons faire paître le troupeau ! — Bien, répondirent-elles. Il les prit avec lui et garda le troupeau avec elles. Mais la plus jeune avait emporté dans sa main un paquet plein de cendres. Quand elle eut quitté la ville, elle ne cessa d’en répandre pendant toute la marche. Ils arrivèrent à un endroit très éloigné ; le père conduisit ses filles sous un arbre et leur dit : — Demeurez ici jusqu’à ce que je revienne. Les enfants restèrent là ; il prit le chemin de la maison et les abandonna. La nuit arriva et…

Tamacahut n LAKDAB F LAKDAB
Contes en kabyle / 14 décembre 2017

Kdabt kdabtine, seffsikh thissegnith dert thagoursa (mahrath) dh l mousse lahfafa (une lame à raser) … Yennayesse s3ikh ajhih (j’ai un mulet), yess3a eljarh yadhbar, 3alghasse thifizza (liquide soutirée d’un arbre) thamghade chajra n Thayda g ouzagour w ajhih. Agtit (oiseau) i3ale l3ache (un nid) g Chajra n thayda. Rafdakh akourra awthakhth, thoughale chahrayene (2 mois) n thyerza (tjrs g ouzagour w ajhih). Mi tseddoukh adsalikh izzgarene adhkerzakh, gachou ihandjabdakh adyakrate, sensla thakrate, amazough ya9la3e, djabdakhthene gu iladdayene awlinde. Karzakh, après magrakh irdene. 3abbaghade thichbakth n sboule yirdene f elhaicha, yewsed agtite yankab a3a99a yirdene thmale ta3biya (déséquilibrée), 3allakh iblatane toujours thmale, alors ouzllakh dheffir ougtitenni, stadakhthid (je l’ai chassé), zlikhth, kassghasse ahabou yirdene, sarsakthe g ta3biya thsoube, kamlakh abridhiw. Ouffikh ta3achts n tssekourth, thimellaline gouachou ahants3alakh ghlintsiyé, g ou9almoune anikh achitatiw. Khamlakhthintsed g thechbakth wikhthensed. Oumb3ad mgarghade idles, gzamghade yidhesse amazough n’balhareth aprés wssighed akhamme. imi dawtakh akhame, oufighad baba (mon pere) inarna, tsbarakniyide meddene (les gens me felicitent pour la naissance de mon pere)… ferhakh rafdakhth, tsurarakh iyess ikachmiyi ghazdakhal n tba9ith natsridh s’zitte ouzemmour biensur, nawide i3awamene ouhdejbidnara, alors thizits (moustique) thhazzem imanisse thajabdihide, thafghade g’thba9ith thchamakh s’zzite, n3assrits (après l’avoir essoré), najam3ade taghriza n’zith ( unité…

Chach dh Ulach
Contes en kabyle / 14 décembre 2017

Tamachahuth n sinne wayathmathen (CHACH dh’ULACHE) rouhane adestadane (Ce sont deux frères « CHACH ET ULACHE » qui sont partis pour chasse)… Hawssene hawssene, uroufine walou, alors, massefhamane adhnefra9ane, balak adhafene ssiada. Ba3d lmoudda, urdestadane achamma (plusieurs heures passées, toujours rien de chasser), a3yane alors koulwa itshawisse f’egmasse… Koulwa yeghar igmasse : Ulach : waaaaaa chache … Chache : waaaaaa Ulache … Mais iwanne uryesli gmasse… Tsedoune, Gharenn dima … Ulach : waaa Chache … Chache : waaa Ulache… Meskine Chache yemllale iwene oussiade, yennayes arjoud akatfakh. Yatfith yewthith… Chache (yetsrou) yennayesse : iwachou thawathtiyi ? Assiade yennayesse: amak!!! (Comment ?), guesbah, nakk tastadakh, tshawissakh, ketchini, tha9artad Ulach !!!!: Chach : ehee, amakk addenikh ? (Comment dois je dire ?) Assiade: inid setta (6), sab3a (7) fi koul sa3a. Meskine Chache ikkamel avridisse (continue sa marche) yi9arrad setta (7) seb3a (7) fi koul sa3a setta (7) seb3a (7) fi koul sa3a. yemllal aljanaza, raffdene elmeyyet. Imawlane lmayyet nanasse arjou athnamtal. Après fkanesse thatrihth . Chache (yetsrou) : iwachou thawathmiyi ? Nanesse: amak!!!, noukni nass3a ljanaza, ketchini, tha9artad setta (6), sab3a (7) fi koul sa3a. !!!! Chach : ehee, amakk addenikh ? Nanesse:: inid, Allah i3adam lajar… Meskine Chache ikkamel avridisse…

Histoire du coffre
Contes en français / 30 juin 2017

Que mon conte soit beau et qu’il se déroule comme un long fil ! Il y avait un roi et ce roi avait un fils tendrement aimé qui lui dit : Roi mon père, laisse moi aller au marché et voir tes sujets. Fais selon ton plaisir, lui répondit le roi. Le prince s’en vint donc au marché et dit à tous les hommes : Vous ne vendrez ni n’achèterez, vous n’achèterez ni ne vendrez que vous n’ayez compris ces devinettes. La première : Quel est l’être qui , le matin, marche sur quatres pattes, à midi sur deux et le soir sur trois ? La seconde : Quel est l’arbre qui a douze branches et dont chaque branche porte trente feuilles ? Aucun ne sut répondre. Tous les hommes restèrent muets. Le marché se dissout. Une semaine tourna. Le jour du marché ramena le fils du roi. Il demanda : Avez-vous trouvé des réponses à mes devinettes ? Une fois encore tous se turent et se dispersèrent. Qui devait acheter n’acheta pas. Et qui devait vendre ne vendit pas. Le marché se défit. Or parmi ces hommes rassemblés se trouvait le surveillant du marché. Il était trés pauvre et…

Thaqsit Omqerqur d Temqerqurt
Contes en kabyle / 30 juin 2017

Tamqerqurt trouh atsired thadot (la laine), Amqerqur irouh adisseweq. Imi thoughaled Temqerqurt axxam, tehssel g eljerra usserdune. Amqerqur youghaled s akham, biensur ouriyoufara Tamqerqurt ; yerdja mais thtawwel ihi yefqa3 (il s’est faché). Imi thoughaled, i3ayyat fellas. Meskint ighatits elhal, thafqa3, thgourab akham n babasse. Amqergour yahzene, yeqim imanis barra g tqernit, itxemim . • Th3added fellasse Thayazit (la poule), thennayesse : « wach bik a 3ammi boufikrene, hchiche wella sikrene ? » • Yennayesse : “la hchiche la sikrene, rahet ghzali, 39al ma b9ali, ila yehdik Rabbi, rohi raddihali”. Imi throuh Thayazzit gh Thamgourgourth, Thastabtab Toc toc toc. • Thamguergourth : « chkoune li derdeke 3la 3achti? » • Thayazt : « lelleme jaja bent jaja tawled miyate (100) n fellousse ». • Thamguergourth : « heeeeh, loukane jaja bent jaja tawled miyate n fellousse, la teknesse (nettoie) lellek elhala, ou that tahtha elqounisse». Thassetha Thayazite, thoughal thetsrou . . Ye3added fellasse Ayazit (le coq), yennayesse : « wach bik a 3ammi boufikrene, hchiche wella sikrene ? » • Yerrayesse : “la hchiche la sikrene, rahet ghzali, 39al ma b9ali, ila yehdik Rabbi, rohi raddhali”. Imi grouh Ayazzit gh Thamgourgourth, yastabtab Toc toc toc. • Thamguergourth : « chkoune…

Conte du Cadi des Merveilles
Contes en français / 5 février 2017

Une histoire, Dieu la fasse belle et bonne comme un ruban… Au sujet d’un homme qui avait trois femmes. Après une année elles eurent toutes trois un garçon, amayas, aksil et selyan. Leur père les éleva avec soin, ils grandirent et devinrent hommes. Lui il était extrêmement riche. Un peu avant de mourir il leur partagea ses biens. Dans un coffre il déposa un petit tas de pièces d’argent, un autre de terre, et un d’os. – Et puis il mourut. Ses enfants l’enterrèrent. Au retour du cimetière, ils ouvrirent le coffre pour voir ce que leur père leur avait laissé. Quel ne fut pas leur étonnement devant les trois petits tas. Ils se dirent les uns aux autres : « Celui qui prendrait le tas d’argent ferait tort aux autres. Et que faire de cette terre et de ces os ??.. Allons, ne touchons pas à l’argent avant de connaître l’avis du CADI DES MERVEILLES. Il a une grande expérience, il nous éclaircira tout cela. » Ils se préparèrent au voyage et partirent. Ils marchèrent longtemps et trouvèrent en chemin trois fontaines : les deux du bord étaient pleines et débordaient l’une dans l’autre, alors que celle du milieu était…

THAYAQOUT ou « La Perle rare »
Contes en français / 5 février 2017

Il était une fois, tout là- bas, entre les montagnes de l’Atlas et l’immense Sahara, une ravissante oasis appelée le royaume de Tafaska, c’est à dire le « don de Dieu », car il y faisait tellement bon vivre dans les villages et les sept cités, où les habitants étaient comblés de richesses et de paix. Amuqran, un roi bienveillant mais très âgé régnait depuis très longtemps déjà sur ce petit royaume de verdure, perdu dans les sables et l’aridité qui l’environnaient. Rien ne lui faisait tant plaisir que le bonheur de sa famille et de ses sujets, aussi croyait – il toujours leur faire du bien en les honorant de cadeaux fastueux, en érigeant des temples et des monuments splendides, pour être estimé des siens, étendre sa renommée bien au delà de ses frontières et ainsi rivaliser de faste et de grandeur avec les pays voisins, qui étaient bien plus grands et plus puissants que le sien. Jamais il ne lésinait sur les dépenses et si ce n’était la reine, une femme douée de sagesse et de bonté, le petit royaume aurait été ruiné depuis bien longtemps, endetté et annexé par ses voisins qui le convoitaient . Un beau…

Agellid aferḍas
Contes en kabyle / 6 novembre 2015

Zik-nni deg yiwet n tmurt, yella yiwen n ugellid d aferḍas. Yiwen deg wid akk i iḥkem ur yeẓri neɣ ur yesli s tifeɣedt n ugellid-nsen. Yiwen wass n unebdu, tidi tettcercur ɣef wudem-is d uqerruy-is, agellid yeṭall yeffes yerna zelmeḍ, mi iwala yiwen ur yelli yekker yekkes tacacit-is ad yesfeḍ tidi yerna iɣeẓẓa-t uqerruy-is, yebɣa ad t-yekmez. Tban-d tgernuzt-is amzun d taneẓruft, yiwen n unẓad ur t-yesɛi. Mazal ur yerri tacacit-is almi i d-yekcem yiwen seg yiqeddacen-is. Yufa-t-id akken aqerruy ɛeryan, alammi d ass-nni i yeḥṣa umeɣbun n uqeddac s tifelɣedt n ugellid-is. Agellid yettwafḍeḥ, yeqqim irekkem seg zzɛaf, yeṭṭef aqeddac n twaɣit deg lexnaq yenna-as:”Lufan ad sleɣ yeffeɣ wawal ɣef wayen teẓriḍ, netta yettwehhi ɣer tbelɣust-is, ad k-kkseɣ    aqerruy-ik. Aqeddac ittergigi am usaflaw, yeggul s uqerruy-is d win n warraw-is ur yeqqar i yiwen lbaḍna n ugellid. Yeffeɣ meskin s tazzla d tergagayt. Wissen acḥal n wussan i yezrin, aqeddac ameɣbun yesɛedda-ten deg liqliq, ulac amḍiq i-t-yewwin. Ala Rebbi d netta i yeẓran s tifelɣedt n ugellid. Yeqqim yewḥel. Tinin yebɣa ad yini i lɣaci merra d akken agellid-nsen d afelɣad maca yugad tamettant, ur yettu ara ayen iɣef t-iweɛɛed ugellid u yerna yeggul. Zik ulac limin ḥanet….

Tamacahut n tgelda
Contes en kabyle / 6 novembre 2015

Yella yiwen ugellid, yiwet n tikkelt yessemger. Yuki d-yiman-is belli tfuk-as tezmert. Imi akka issunefk-as ad irr yiwen nniḍen deg wemdiq-is maca amek ar-a yeg akken ad-yaf win gef acu ar-a yettkel izemren i tgelda . Yufa-d tikti akka yenna i lgaci : -kra n win igur-s baba-s ur yemmut ara, a-t-yezlu. Kkren lgaci n tmmurt nni zlan akk babat-sen anagar yiwen ur t izl’ara. Mi yewweḍ ar baba-s, inna-yas akka d wakka. Imir nni yerna ugellid yenna-yasen a-y-id-tawim seksu gef acciwen n yezgaren. Azekka nni yal wa amek s-iga yeqqen aḍebsi ger wacciwen wezger. Wa yeskker takemmust n seksu deg wceṭiḍ yeqn-itt neg yurzi-tt ar yic n wezger, yal wa amek s-iga akken a-s-yawi seksu i wegellid gef yic n wezger. Azekka nni, mi d-yeffeg tanzegt ittwali-d ar lgaci yeqqim seksu yettafeg ar igenni, izgaren nni, asmuhret, tekker ddunit ar laxeṛt. Anagar yiwen yeṭṭf-ed yiwen wergaz i msegza yid-s a-s-d-irfed tarbuyt n seksu i wgellid. Agellid mi t id-iwala akken, yenna i lgaci nni: -Ruḥet akk anagar wihin umi d-irfed akka wihin tarbuyt ihin. Yenna-yasen, s wurfan : – siwlet-as !  Winna mi d-yewweḍ ar ugellid. Agellid yenna-yas : -Amek nnig i lgaci a-y-id-tawim seksu gef acciwen n yezgaren, keč tewwiḍ iyi-d argaz. Wagi d-argaz mači d-azger…

M’kidech le nain rusé
Contes en français / 25 octobre 2015

A la montagne, vivait jadis une famille de paysans, dieu les a comblé de bonheur en leur donnant six garçons tous forts et vigoureux, le tableau s’annonce donc idyllique lorsque la mère tomba enceinte pour une septième fois, le père et les six frères étaient tous heureux et attendent l’heureux évènement avec impatience. Le jour de la naissance, la mère met au monde un petit être de sexe masculin de quelques grammes seulement. On dirait un petit oisillon sans plumes tellement il était petit, la famille était atterrée, car ce septième garçon n’augure rien de bon,  il va être la risée de la famille, et vu son état, on l’appelle M’kidech. M’kidech possède tous les abribus d’un petit garçon sauf la taille, il avance en âge, mais sa taille ne suit pas son âge,  a quinze ans on le prendrait pour un garçon de huit ans .Cependant, sa perte de taille est compensée par une espièglerie et une intelligence hors du commun. Un jour, après une très bonne récolte de blé et d’orge, le père décide de faire des cadeaux à ses sept fils, il se rend au marché et achète sept mules, or M’kidech savait déjà la surprise que…

Timucuha